第21章 翻译的策略39(1 / 2)

“同志们,今天我想和大家分享一部给我留下深刻印象的小说,《你当像鸟飞往你的山》。这是一个关于一个女孩的故事,她在非常艰苦的条件下长大,没有受过多少正规教育,但她依靠自己的坚强意志,最终走出了大山,成为了一名学者。这个故事深深地触动了我,它不仅仅是一个关于个人奋斗的故事,更重要的是,它展示了教育如何能够改变一个人的命运。

我们都清楚,教育是国家的根基,是民族的希望。一个国家、一个民族,只有教育水平提高了,才能真正实现繁荣和强大。小说中的女孩,她的经历告诉我们,即使在最艰难的环境中,只要有追求知识的决心,就能够改变自己的生活,这正是我们今天所需要的精神。我们正在推进的教育改革,目的就是要确保每个孩子都有接受教育的机会,都能够展现自己的才能,都能够为国家的发展贡献自己的一份力量。

我们都知道,在过去的岁月里,我们的教育事业经历了停滞甚至倒退,普通人接受教育的机会非常有限。但现在,我们正处在一个新的历史时期,我们有责任也有能力改变这一切。我们要实现四个现代化,教育是关键。

我们要深化教育改革,要让教育回到培养人才的本质上,培养孩子们的创新能力和实际操作能力。我们要扩大教育的范围,让农村的孩子和城市的孩子都能享受到公平的教育机会。我们要提高教师的待遇,提高教师的社会地位,让教师成为一个受人尊敬的职业。我们还要加大对教育的投资,提升教育的质量,让我们的教育走在世界前列。

《你当像鸟飞往你的山》这部小说,也让我思考我们的教育应该如何更好地服务于社会主义现代化建设。我们的教育不仅要培养学生的知识和技能,更要培养他们的社会责任感、创新精神和实践能力。我们要教会学生独立思考,教会他们创新,教会他们为社会的发展贡献力量,我们要让教育成为推动社会进步的强大动力。

总的来说,这部小说给了我很多启示。它不仅仅是一个个人奋斗的故事,更是一个关于教育如何改变命运的故事。它让我坚信,我们的教育改革道路是正确的,是我们必须坚持的。我们要深化教育改革,让教育真正成为国家的基础,民族的未来!”

在那个充满期待的内部会议上,大领导站在了讲台前。

他的目光扫过在场的每一个人,每一张充满希望的面孔。

自从他决心恢复工作,他就毅然决然地要求重点发展科技和教育。

他坚信,只有在这两个关键领域取得突破,才能为中华民族的伟大复兴奠定坚实的基石。

他的声音坚定而有力,回荡在会议室的每一个角落:“在过去的一年里,我们做出了三项重大的教育决策。首先,我们在去年秋天恢复了全国高考,这是我们教育的重启之门。其次,在1978年5月,我们恢复了全国研究生招生考试,为高等教育注入了新的活力。最后,我们在1978年6月23日决定向国外派遣大批留学生,这是我们开放视野、学习先进经验的重要一步。”

这最后一条,也就是王澍所参加的全国范围的出国留学生外语选拔考试,9月5号举行,共有14717人报名参加考试,实际参加笔试和口试的是12083人。

只是这考试的结果,实在是有些不尽如人意。过去的混乱岁月给高等院校外语教学造成了严重削弱和人才危机,外语考试合格者不足3000人,注意,是合格,没办法,只能降低标准凑此数。

大领导的眼神中透露出一丝忧虑:“考试结果并不理想,反映出我们外语教育的薄弱。合格者不足3000人,这迫使我们不得不降低标准。”

然而,在这个结果让人头疼的时刻,一部名为《你当像鸟飞往你的山》的小说给了大领导一些安慰。

这部小说的故事,如同一束温暖的阳光,照亮了他的心灵,让他看到了教育改革的希望和未来。

大领导的话语在会议室里回响,他的决心和对教育的深切期望感染了在场的每一个人。

他们知道,这不仅仅是一场教育的革命,这是关乎国家未来的伟业,是每一个人都应该投身其中的崇高事业。

在大领导的带领下,他们准备迎接新时代的挑战,共同书写中华民族复兴的新篇章。

会议散场后,大领导在宽敞明亮的办公室里缓步走动,思绪飘向了远方。

他突然转向身边的秘书,语气中带着一丝难掩的期待:“听说王家的那个娃娃也参加了这次外语选拔考试?”

秘书立刻回应,声音中透露出一份自豪:“是的,而且他的表现非常出色,各项分数都排名第一。”

大领导的眼睛里闪烁着赞许的光芒,他欣慰地点点头:“了不得啊,果然是英雄出少年。”

秘书微微一笑,好奇地问道:“领导,您似乎对这个孩子特别关注?”

大领导停下脚步,眼神柔和:“是啊,毕竟是故人之子,而且他确实了不得,年纪轻轻就能写出这等文章,真是了不得啊……”

秘书顿了顿,提议道:“那要不要见见他?毕竟他亲自参加了这次选拔,说不定对这件事有其他看法呢。”

大领导微微一笑,拍了拍手,决定了:“好,那你和满福同志沟通一下,下个周末,咱们再会会我们的少年英雄。”

在这样一段温馨的对话中,大领导的目光如同秋日的阳光,温暖而深远,他对年轻一代的关怀和期望,如同细雨滋润着未来的希望。

他们,年轻的心灵,不仅承载着国家的明天,也是他个人关注的焦点,如同夜空中最亮的星。

而在这片星空之下,王澍却浑然不知自己成为了某人眼中的闪光。

他现在正沉浸在翻译的世界里,那是一个充满挑战和发现的世界。

他的生活被翻译所充盈,就连梦境也被剧本中的场景和对白所填满,仿佛他穿梭在不同的时空之中,与剧里的人物对话。

在与朋友闲谈的时候,他会不自觉地引用剧中的台词,如同无意间洒落的花瓣,点缀着平凡的生活。

王硕和史佚生常常开玩笑说,王澍已经被《茶馆》里形形色色的人物给附体了,他们的笑声在空气中回荡,如同轻柔的风,吹过王澍的心田。

王澍因此并没有感到过疲惫,反而有一种使命感在他心中生根发芽。

他知道,他的翻译工作远不止是语言的转换,它是文化的传递,是心灵的交流。

王澍希望通过自己的努力,让世界了解中国的文化和历史,感受到中国戏剧的独特魅力。

在这个过程中,他逐渐塑造了自己独特的翻译风格,他试图在忠实原文的同时,保持原作的文学美感和深厚的文化内涵。

他相信,只有这样,他的翻译才能真正触动读者的心灵,成为连接不同文化的桥梁。

这是一条艰难的道路,但也是一条光荣的道路。

在昏黄的台灯光芒下,王澍的身影显得格外专注。

返回