第五十四章 悠道不淡定了100(1 / 1)

 悠道公司总部 悠道技术员小林的任务就是关注市场上每一款翻译软件,对比其性能和创意。优秀的就拿过来使用。 对手京山,百度就不说了,大家内部的技术架构都差不多,甚至语法库都是同一家,市场份额也就一直僵在那里,没有什么好对比的。 最近一款飞速崛起的语音互译软件引起了小林的注意,一款崭新上架的软件却有着极高的下载量,让小林怀疑是不是在刷榜。 小林以测试的心态下载了语音互译软件,然后使用并和悠道做对比。 小林随意使用语音互译软件翻译几个长难句以后,小林就有点方了。 翻译的实在太准确了。 小林随后拿起手稿,随意念起了前几天接单的论文上的长难句让语音互译翻译。 这次的翻译让小林不淡定了,语音翻译都这么准确!那同传翻译岗位上的人都要失业。 这样的翻译软件完爆有道! 这种完爆,是技术代差上的完爆!这种翻译质量,是悠道付费翻译也翻译不出来的,就算是高端用户的人工翻译也达不到这样的水平! 继续往下测试,小林的冷汗都出来了! “何主管在不在?”小林意识到了一个严重的问题。 “何主管去楼上开会去了”一个同事说道。 小林也顾不得何主管在开什么会,抓起手机就要上楼去找人。小林心里清楚,市面上出现一款翻译软件如果继续保持这种翻译质量和技术,悠道翻译不出半年就要凉凉。 同类型的软件如果出现了技术代差,那么第二名绝对没有任何的生存空间! 何主管正在和高层一起开项目计划会。 有道打算未来一年大力推进专业翻译内容,并且实现翻译共享。 何主管介绍自己的理念,说道:“专业翻译共享化,就是让有能力的人员都成为翻译人员。当有人在有道上发布任务后,这些人员就可以接取任务并且翻译。翻译得到用户的认可后,翻译人员可以获得一定的赏金。现在是共享社会嘛!我们有道可以为大家提供一个专业的翻译平台。” 何主管的发音并没有获得高层的赞同。 有人就提出了几个问题。 “软件的翻译是讲究时效性和准确性的,共享翻译是很好,但是你怎么把控好翻译人员的质量?怎么把控翻译的时效性这是一个问题……” 讨论还在继续,小林不淡定了,赶紧在何主管的耳边说了几句。 何主管接过小林的手机,脸色一下子就变了。 这边刚讨论如何提高翻译的准确性,那边就突然出现一款竞争性产品。 CEO曾林看着何主管在一旁嘀嘀咕咕,说道:“何主管,现在在开会,你们在一旁说什么?”

返回