第432章 1431 献给鳞片与火写成的诗910(1 / 2)

  +okaaz=纳杜卡兹(nahdookaaz);nah+se+okaaz=纳西卡兹(nahseokaaz)。

   但都与纳法利拉格斯的读音相差很远。西罗帝尔语和诺德语也都不能匹配。

   于是领主大人索性先把“纳法利拉格斯”的名字,拆分成四段龙语,其中纳(nah)、法(faal)可以大致确定。“利拉格斯”拆分成二段龙语的方式有:“利+拉格斯”、““利拉+格斯”、“利拉格+斯”。

   回忆脑海中的龙语词汇,与之相近的龙语有:灵拉(lingrah),含义长久、永恒;盖斯(geh),含义是、是的。

   所以领主大人可以确定,与“纳法利拉格斯”最接近的龙语拼写是纳(nah)、法(faal)、灵拉(lingrah)、盖斯(geh)。

   转换成西罗帝尔语的连读,正好就是:纳法利拉格斯(nahfaallingrahgeh)。真正含义是“永恒之怒”。

   作为一条上古红龙,“鳞片与火之诗(for a poem written in scales and fire)”的纳法利拉格斯。“水之怒”显然词不达意啊(天哪,大人。为了玩好游戏,您真的学会了一门龙语是吗?)(你以为我的英语是怎么学来的,《文明》系列练出来的哇!)。

   隔天。灰岩城堡,地下金库。

   随着「灰岩金库大升降机」的黄铜闸门徐徐开启。

   一具巨大的龙骨与领主大人一同出现。

   感受到来自同类的余威犹存,金窟内的龙娘几乎不分先后的走出。

   “啊……”风暴之主博齐科德斯特伦深吸一口气,轻轻开口:“是纳法利拉格斯。”

返回